Dragon Island

日々是修行。

疲労と漫画の英訳とワタシ

こんにちは。
思わず、どこかで聞いたようなタイトルを書きたくなったKei Alexです。
同僚に呼ばれて咄嗟に「Yes?」って応答しそうになったり(未遂)、例の件でインタビューを受けるイギリス人の音声に「Ah, ha?」って相づち打つ(実行)ぐらいには疲れている……。

Tumblr.の「なんやかや」

格好いいけど、少し使いづらかったテーマをやめ、シンプルなテーマに変更。
結局のところ、白だのグレーだのが一番落ち着く(笑)。

記事はここに載せているものをまとめただけなので、さほど難しいこともなく、ぽいぽい投下している。
……が、一通り投稿の準備を整えたところで、漫画をどうしようかと考えた。すでに公開している1ページ漫画4枚分だよ(笑)。
レイヤー分けしたままのデータが残っているので、やろうと思えば効果音も全部、一旦取り除いた上で英語に置き換えることが可能だけど、さすがにそんな余裕はない。
そこで、効果音や擬音語などは日本語のままにして、吹き出しの中だけ英語に直すことにした。これなら、そんなに手間はかからない。文字が小さくて読みにくいのは申し訳ない…。
ていうか、その辺に留めておかないと、吹き出しの向きから位置から全部直したくなりそうで(笑)。
だからといって、全部日本語のままっていうのも不親切だろうし。
ちなみに、落書きの脇に添えているメモなんかは、キャプションや本文をつかって、意味を掲載しているよ。

英語版漫画

f:id:kei-alex:20160628014301j:plain
f:id:kei-alex:20160628012232j:plain
f:id:kei-alex:20160628012414j:plain
f:id:kei-alex:20160628012425j:plain

演出上、途切れてしまったけど、強盗の決まり文句「命が惜しけりゃ金を出せ」は、"Your money or your life?"という決まり文句があるそうです。

そんなわけで、なんやかやあるけど、とりあえず今日はおやすみなさい。


TOP